добавил: [2762] Разное //2004.06.15 «Библии Мира» — это программа с Библиями на 30 языках в электронном формате. Её автор, Богдан Рудый, м.н.с. государственного Лингвистического Музея при университете им. Тараса Шевченко в Киеве, создавал программу первоначально только для себя. Являясь христианином и (компьютерным) лингвистом, он желал удовлетворить собственные потребности в равной степени библейского и лингвистического характера. 1. В библейском плане — мне нужна была программа с удобным, приятным и незагромождённым всякими кнопками интерфейсом, чтобы при чтении Библии сосредотачиваться на самой Библии, а не на «кнопках» (мой душевный склад требует для домашнего чтения в наименьшей степени внешне «навороченную» программу). 2. В плане же лингвистическом — мне нужна была программа с возможностью быстрого попарного сравнения языков с целью их изучения [1].
Вскоре стало ясно, что программа может быть полезной и обществу: во-первых, в тех же аспектах, что и мне, а во-вторых, как библейско-популяризационная программа [2] и бесплатная альтернатива дорогим аналогам [3].
Каковы возможности программы ? — Программа имеет слева регулируемую панель с двумя «деревьями» — списком языков и списком книг Библии. Кликнув слева на нужном языке и нужной книге, справа появляется текст. Можно не кликать, а «перетащить» «нужное на нужное». Причём, перетаскивание возможно как между двумя деревьями, так и внутри деревьев. Перетаскивание осуществляется правой кнопкой мыши.
Быстрота сравнения языков обеспечивается тем, что 1. на одному языку соответствует одна версия Библии, 2. сравнить пару языков можно одним единственным перетаскиванием «языка на язык».
Текстовых панелей две. Можно синхронизировать либо книги, либо языки в обеих панелях.
Панели с деревьями можно вовсе «задвинуть» за экран, а выбирать книгу и язык из контекстного меню.
Все размеры, цвета текстовых панелей и шрифты настраиваемы.
Программа пока не имеет сложной системы поиска по критериям, но это планируется.
Итак, в программе имеется две стороны — лингвистическая и библейская. Обе они постепенно укрепляются.
В лингвистическом плане, предусмотрено постепенное превращение программы в короткий лингвистический справочник с языковыми картами, методическими указаниями, короткими грамматиками языков, примерами звучания отрывков Библии на разных языках, расширение числа языков до 36-40 (восточные), подключение блока для заучивания иностранных слов, списки наиболее употребительных слов разных языков и т.д.
В библейском плане, предусмотрено постепенное превращение программы в мощную поисковую систему, подключение генератора параллельных мест на разных языках (генерация файла в формате *. doc ).
Сноски и комментарии :
[1] — Языковой комментарий: О «параллельнотекстовом» методе изучения иностранных языков Сам автор владеет в разной степени многими языками. Среди специально пройденных мной по учебнику — практически все романские и германские языки, польский, финский, эсперанто и древнегреческий. В прошлом году (2003) в Киеве в христианском центре Церкви Христовой на Оболони, я в одиночку проводил шестинедельный вводный курс по шести языкам (английский не входил в это число), где на каждый язык выделялось по три 120-минутных занятия (одна неделя на язык). А недавно вышел в свет финско-английский словарь, являющийся первым в мире словарём-картой принципиально нового этимолого-частотно-гнездового типа, где проф. К. Тищенко удостоил меня чести быть соавтором.
Как я сам изучал языки? Ключевым инструментом, чрез который Бог дал мне способность разобраться со столькими языками, является как раз Библия на разных языках. Сознательно преодолеть психологический барьер, задавшись наперёд целью овладеть многими языками, почти невозможно. Вообще, ставить перед собой какие-то идольские цели, наподобие, стремления «достичь числа» (языков) или назваться каким-то ценным в глазах людей именем (полиглот), в обмен на простоту в Господе — равноценно для меня проклятию. Поэтому, я просто удовлетворял данный мне Богом внутренний интерес к языкам, идя для этого наикратчайшим путём с интенсивным использованием Библии. Тактика заключалась в том, чтобы, зная уже один язык, изучать другие родственные ему языки, скорее «по аналогии», нежели «с нуля по книге». Разумеется, методика не нова и в её сердцевине, всё же, находится традиционное прочное закрепление грамматики, лексики и выполнение упражнений. Но только дело идёт в 10 раз эффективнее, если ты работаешь сразу с живым языком, отмечая сам, что тебе недостаёт из грамматики и лексики для полноценного вхождения в язык. — Это я и называю «параллельнотекстовым» методом.
Для ориентировки в том, какой (европейский) язык с каким и в какой мере родственен, в программу введена соответствующая межъязыковая карта.
Овладев традиционным способом итальянским языком на базовом уровне, воспользуйтесь данной программой для «второго» языкового этапа — чтения литературы, начав с адаптированной литературы — Библии на итальянском языке. Но если Вам, после итальянского, захочется изучать какой-нибудь другой родственный ему язык (семейство романских языков), то тут Вам как раз и пригодиться «параллельнотекстовый» метод: прямо беритесь за чтение Библии на этом пока неизвестном языке, зная, что 25-50% лексики и 80-90% грамматики этого языка Вам уже «заранее известны» по причине родственности. Со временем, конечно, Вы осознаете необходимость почитать самоучитель или даже позаниматься с репетитором.
Изучать, играючи Полезно как бы поиграть с языком, абсолютно без принятия решения «засесть» за него. — Усвоив кое-что интуитивно, через сравнение текстов на разных языках, включится в работу подсознание (если, конечно, Господь даст) и через некоторое время Вам захочется «поиграть» с языком посерьёзнее. Кое-что захочется уточнить в грамматическом своде (учебнике), кое-что распечатать и прочитать спокойно с карандашом, — а там, глядишь, и дозреете до того, чтобы пройти пол-учебника. Не думайте о необходимости, — в какой мере захочется изучить данный язык — в такой удастся изучить.
О языке вообще Язык — это дело более рутинной работы, нежели таланта. Посему, мнение, будто «сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек», относится более к ознакомлению с чужими культурами, и вообще ошибочно. Иначе, программисты, владеющие многими (алгоритмическими) языками, были бы особенно умными, а этого не наблюдается. Язык — это всего лишь знаковая система. Языков столько, сколько способов передачи информации. Недалеко от правды утверждение «Всё есть языком».
Короткие методические указания Лично я выделяю в изучении языка три этапа:
1. Пройти 80% самоучителя (т.е. базовую грамматику и лексику); 2. «Набить руку» на чтении литературы (минимум 60 страниц); 3. Разговорная практика. (Желательно также 30 текстов на память).
Как лучше изучать языки самостоятельно или с кем-то? — Если есть неуверенность (и деньги), — тогда изучать с кем-то. Поскольку язык это то, что ты прорабатывал, а не тебе преподавали, то лучше прилагать реальные усилия к чтению учебника и выполнению упражнений, а не искать людей, которые бы дали санкцию и оптимизировали Ваше чтение учебника и выполнение упражнений.
Можно очень эффективно изучать языки самостоятельно. Консультация с владеющим языком нужна только вначале (для постановки фонетики и преодоления стереотипа о сложности) и в конце изучения (практиковаться самому с собой невозможно), а весь основной массив языка лучше пройти самостоятельно, — так и эффективнее (учишь только непонятное тебе) и эмоций больше (сам борешься со зверем!).
Изучать можно много языков одновременно. Единственным ограничением есть несхожесть фонетики: трудно одновременно изучать похожие по звучанию языки.
Наиболее общей формулой язык можно представить как:
Язык = Грамматика + Лексика.
Имеется ещё важный «нулевой» раздел — Фонетика, но его прочно закрепляют в самом начале. Также можно выделить разделы Фразеология, Стилистика и др., но они не так существенны. Итак, основное внимание — на грамматике и лексике.
Поскольку каждый из двух разделов-столпов имеет пассивный и активный уровни, то в сумме имеем 4 подраздела. Наиболее лёгким из них является пассивное знание грамматики. Многие боятся грамматики, хотя, в действительности, грамматика любого языка выписываема на 3-4 листах (односторонне) формата А4! Грамматика — это всего лишь набор таблиц (артикли, существительные, глаголы, числительные и т.п. в склонениях и временах) и формул. Эту структуру нужно просто понять и чётко представлять себе, чтобы ориентироваться, что ты сейчас учишь и сколько тебе осталось до завершения. — Другое дело овладеть грамматикой активно, довести способность синтезировать предложения из известных слов до автоматизма.
Аналогично и лексику можно знать пассивно и активно. Причём, всегда — сначала пассивно, а потом активно. Если планируете только читать на языке, а не разговаривать, то не выводите пассивное знание лексики в актив. Если же нет, то после закрепления в пассиве (т.е. научившись мгновенно узнавать смысл слова, встретив его в тексте), заучите слова «справа налево», т.е. выведите в актив.
Важно учитывать принцип частотности, которым пренебрегала советская школа. Беритесь за тот учебник, который построен на 2-3 тысячах наиболее частотных слов в языке, а не на «предметах быта».
Принцип частотности трудно переоценить: первые в частотном списке 135 слов английского языка покрывают половину среднестатистического английского текста (а остальные 799865 слов — другую половину)! В других языках ситуация аналогична. Учите только наиболее частотное, наиболее употребительное. Остальное потом, на уровне профессионального переводчика. Хорошо бы достать соответствующий частотный список (словарь) и заучить «тупо» первую тысячу. К примеру, почувствовав себя дозрелым до учебника по древнегреческому и пройдя его, я раздобыл в интернете первую тысячу частотных слов и заучил её. — В результате, зная всего 10% всех различных слов греческого Нового Завета, покрывающие 90% среднестатистического текста, я за 3 месяца достиг прилично свободного чтения оригинала!
Лексика — баласт. Заучивание слов — самый кропотливый этап (продолжающийся всю жизнь), от которого никуда не денешься и который придётся освоить сознательно, а не с помощью «кадра» или в другом бессознательном состоянии.
Среди типов упражнений особенно хочется выделить упражнения на обратный перевод — это почти разговорная практика.
Для заучивания слов и составления частотных словарей я пользуюсь собственными программами LexMixer и TextAnalyzer .
Владеть языком пассивно и активно — значит, соответственно, уметь извлекать из знаков смысл и, наоборот, облекать смысл в знаки по правилам данной знаковой системы.
Язык — это дни и ночи интенсивной работы. И в то же время, язык — это просто: раз два и готово!
[2] — Популяризация Библии через её многоязычность: Как предложить Библию неверующему, чтобы он не положил её на полку, а начал читать? — Такой вопрос стоял лично передо мной. Ответ состоит в том, что я предлагаю своему знакомому объект, ценный одинаково лингвистически и божественно. Он берёт объект из-за первого, не ценя на данном этапе второе, — но, начав работать с первым, он, возможно, оценит и второе! — Теперь у меня в руках библейская программа, которую мне не конфузно дарить самым солидным своим знакомым, потому что я убедился, что многоязычная Библия — это для них «что-то». Я сопровождаю подарок улыбкой и одним-единственным пояснением: «Тут Библия на 30 языках». Тридцать языков! — этим всё сказано. Они принимают, понимая, что многоязычность — новая ценность. Увидеть собственными глазами эсперанто или сравнить между собой германские языки, реально почувствовав степень их отличия — это здорово!
[3] — Бесплатность: Большинство библейских программ с таким количеством языков далеко не бесплатны в виде CD . Если же не в виде CD , то скачать их бывает разрешено, но очень сложно в виду большого объёма. В нашем случае, облегчённая версия (только Новые Заветы) занимает 12 МБ, что вполне «скачиваемо».
Скачать эту программу вы можете из нашего файлового архива, там она выложена в двух версиях "Полной" и "Lite - облегченной" http://www.proboga.com/modules.php?name=Downloads&d_op=viewdownload&cid=25#cat
Автор: Богдан Рудый © ProBoga.com
Комментарии () |
|
|
|
|
 |